本书旨在阐述近现代百余年间中华文化在法国的传播及其对法国文学发展的影响。
本书内容依据中国形象在欧洲的流变分为三部分,各部分结合当时社会背景,选取典型作家及作品,介绍法国文学对中国文化艺术的认知与参照:早期被译介的小说与戏曲是以泰奥菲尔·戈蒂埃为代表的帕纳斯派和儒勒·凡尔纳的创作带来异域题材;对古代诗歌与典籍的发现和对现当代作品的关注则启发保罗·克洛岱尔、安德烈·马尔罗和雷蒙·格诺等人对传统思维模式与现代精神危机的反思,使东西方精神对话日益深入,在程抱一诗歌中融合共生。
本书可为比较文学研究人员提供参考,也可供对中国文化或法国文学感兴趣的读者阅读。
- 版权信息
- 为“走近中国”文化译丛作序
- 理解中国:法兰西的一种热爱——为“走近中国”丛书作序
- “走近中国”文化译丛主编序言
- 中译本序:为何是中国?
- 引言
- 一个世界,这个世界
- 阻碍或遮蔽
- 第一部分 滥觞
- 第一章 中国风潮
- 朱迪特·戈蒂埃:《皇龙》(1869)
- 儒勒·凡尔纳:《一个中国人在中国的遭遇》(1879)
- 第二章 东方学与文学创造力
- 泰奥菲尔·戈蒂埃:《水阁》(1846)
- 保罗·克洛岱尔:《诗人与香炉》(1926)
- 第三章 帕纳斯派与中国
- “青龙宅”里的中国客
- 《当代帕纳斯》(1866)
- 路易·布耶与埃米尔·布雷蒙
- 第二部分 流布
- 第四章 中国诗歌译集:文学再创作?
- 概述
- 传播历程中的名家要著
- 诗选之于中国在文学史之地位
- 萌芽抑或巧合
- 第五章 保罗·克洛岱尔与和谐的启示
- 中国文化之精髓:汉语与古代典籍
- 文学与科学的互文与印证
- 圣托马斯·阿奎纳与老子:克洛岱尔式的融会贯通
- 第六章 女性作家笔下的中国
- 朱迪特·戈蒂埃和皮埃尔·洛蒂:《天之娇女》(1911)
- 西蒙娜·德·波伏娃的“百花齐放时代”:《长征:中国纪行》
- 为驱除旧影像而作的“序”
- 《长征:中国纪行》中的中国文化
- 第三部分 激启
- 第七章 安德烈·马尔罗:《西方的诱惑》
- 香堡号轮船上的遐想
- 《西方的诱惑》与“精神危机”
- 《西方的诱惑》的参考文献
- 凌先生的信札
- 为什么文人王洛没有得救?
- 独一无二的文体
- 第八章 雷蒙·格诺与庄周梦蝶:对逻各斯的质疑
- 《蓝花》(1965)
- 《本道》(1975)
- 第九章 精神对话
- 保罗·克洛岱尔与亚洲思想:一段奇特的对话
- “那名称为大卫苗裔的……”
- 一个东方,数颗珍珠
- 程抱一诗集《托斯坎咏叹》里的中国、意大利和法国
- 结语
- 参考文献
- 汉法人名对照表
岱旺?(Yvan?Daniel),法国巴黎第四大学(Université?Paris-Sorbonne)文学博士,法国拉罗歇尔大学(Université?de?La?Rochelle)比较文学教授,保罗·克洛岱尔(Paul?Claudel)研究专家。主要研究领域为文化全球化、中法文学交流。主要著作有《新闻业与全球化:文学报刊与纪实文学中欧洲的异域情结(19-21世纪)》《保罗·克洛岱尔与中国》(Paul?Claudel?et?l’Empire?du?Milieu)、《保罗·克洛岱尔:一位外交官作家》(Paul?Claudel,?écrivain-diplomate)、《皮埃尔·洛蒂:世界之作?》(Pierre?Loti,?l’?uvre?mondejQuery183017698186111130126_1694768138021)及《雷蒙·格诺的蓝花》(Les?Fleurs?bleues?de?Raymond?Queneau)等。