本书以《西游记》为例,对文学名著跨文化影像改编的艺术性、审美性、文化性、产业性等方面展开了较深入的论述。本书总结了中国文学名著跨文化影像改编的过程,提出了对中国古典文化海外传播的建议,期望能以一斑窥全豹,对中华文化的海外传播有所启示。
- 版权信息
- 前言
- 1 绪论
- 1.1 《西游记》的跨文化传播背景
- 1.2 《西游记》跨文化影像改编研究的理论依据
- 1.3 中国元素在西方影像作品中的运用
- 1.4 本研究的理论价值与实践意义
- 2 《西游记》跨文化影像改编的艺术视阈
- 2.1 母题的嬗变
- 2.2 人物的重塑
- 2.3 情节的改造
- 2.4 时空的流转
- 3 《西游记》跨文化影像改编的美学思考
- 3.1 审美主体的多元
- 3.2 审美对象的扩张
- 3.3 审美媒介的演进
- 4 《西游记》跨文化影像改编的文化观照
- 4.1 渗透的价值观念
- 4.2 潜隐的文化精神
- 4.3 显化的商业模式
- 5 《西游记》跨文化影像改编的立体效应
- 5.1 名著元素的激活
- 5.2 娱乐效果的凸显
- 5.3 文化本原的销蚀
- 6 从《西游记》看中国古典名著海外影像传播的路径
- 6.1 传承原著,保持民族文化精髓
- 6.2 开放心态,尊重共同文化需求
- 6.3 重视渠道,拓展国际市场空间
- 6.4 立足生活,关注当下生存状态
- 7 结语
- 7.1 坚守民族文化精髓
- 7.2 借鉴他国成功经验
- 7.3 借力国际市场渠道
李萍,博士,北京语言大学副教授,硕士生导师。主要研究方向:比较文化与跨文化阐释,中华文化的海外传播。