中医药文化英译策略研究
售价:
¥41.41
作者:
朱珊
ISBN:
978-7-5117-4476-0
出版社:
中央编译出版社
出版时间:
2023.10
装帧:
-
开本:
-
纸张:
-
页数:
-
购买数量:
(当前库存0件)

"该书主要梳理中医文化翻译历史,客观分析其贡献与缺失,提出总体研究问题。通过中医经典著作文化挖掘,厘清中医文化的内涵,提出符合当前中医界共识的可选义项,减少中医文化内涵误传。与此同时,作者从中医学、术语学、翻译学、词源学等角度论证和研究中医药文化英译的理据和可行策略,明确支撑中医文化的中文认知系统、思维方式,在前人英译技巧的基础上,探索新时代中医文化英译的原则、标准,进而提出较为科学的中医药文化英译策略。
作者重新审视和完善中医文化英译的实践标准,通过提出英译策略搭建中医文化国际传播的有效媒介。媒介的内涵和外延与中国文化的本土认知紧密相连,化解西方文化在中医文化认知层面的差异,如通变性思维与解析性思维的差异、辩证统一与二元对立的差异等。"

  • 版权信息
  • 序言
  • 前言
  • 第一章 中医药文化概述
  • 第一节 引言
  • 第二节 中医药文化起源
  • 第三节 中医药文化内涵
  • 第四节 中医药文化国际传播历程
  • 参考文献
  • 第二章 英译策略概述
  • 第一节 引言
  • 第二节 中医药文化特征
  • 第三节 中医药文化英译策略
  • 参考文献
  • 第三章 中医药典籍英译策略研究——《黄帝内经》
  • 第一节 研究现状
  • 第二节 《黄帝内经》英译策略
  • 参考文献
  • 第四章 中医药典籍英译策略研究——《伤寒杂病论》
  • 第一节 研究现状
  • 第二节 《伤寒论》文本特征
  • 第三节 《伤寒杂病论》英译策略
  • 参考文献
  • 第五章 中医药典籍英译策略研究——《难经》
  • 第一节 研究现状
  • 第二节 《难经》文本特征
  • 第三节 《难经》英译策略
  • 参考文献
  • 第六章 中医药典籍英译策略研究——《神农本草经》
  • 第一节 研究现状
  • 第二节 《神农本草经》文本特征
  • 第三节 《神农本草经》英译策略
  • 参考文献
  • 第七章 中医药术语翻译标准研究
  • 第一节 引言
  • 第二节 术语标准概述
  • 第三节 《传统医学国际标准名词术语》研究
  • 第四节 《中医基本名词术语中英对照国际标准》研究
  • 参考文献
  • 第八章 案例分析
  • 第一节 《金匮要略》方剂术语译名文体风格特征分析
  • 第二节 中医名词术语英译格式探讨
  • 参考文献
  • 第九章 现状、问题与展望
  • 第一节 引言
  • 第二节 中医药文化英译策略研究的现状
  • 第三节 中医药文化英译策略研究的问题与展望
  • 第四节 结语
  • 参考文献
朱珊,北京第二外国语学院高级翻译学院院长助理、副教授;兼任中国翻译协会医学翻译委员会秘书长,中国中医药研究促进会国际部副主任,国家卫健委医学考试中心外语试题开发专家委员会委员,山东省翻译协会专家会员,青岛市高级翻译人才库专家成员;多所高校外聘硕导及特聘研究员;获得青岛市拔尖人才称号。2008年以来承担大活动常规同声传译;科研方向为翻译教学与研究;近年来主持省部级等项目17项,出版并发表学术成果近30项。文见《中国翻译》《上海翻译》等;编著国内第一部医学口译教材;译著新冠肺炎预防手册系列发行全球24个国家和地区。
暂无相关资讯
暂无评论